سایت سبزدلان گزیر

نسخه کامل: مقاله هایی با ترجمه انگلیسی فارسی
شما در حال مشاهده نسخه تکمیل نشده می باشید. مشاهده نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

Happiness خوشبختي

 

In real love, the happiness that you give to the others makes you happier than what you are getting. Giving starts to make you feel complete

در عشق حقیقی خوشبختی که به دیگران هدیه می دهید،خیلی بیشتر از چیزهایی که به دست می آورید شما را خوشحال میکند.بخشش آغازی برای احساس کمال در درونتان است

The soil in the garden of your heart will grow the seeds you plant there. Be careful that you plant the seeds of trust and not those of fear, those of love and not those of resentment.

خاکی که در باغ قلبتان نهفته است قادر است دانه هایی را که در آن می کارید برویاند و آنها را پرورش دهد .مراقب باشید که در آن خاک ،تنها دانه های اعتماد و نه ترس و دلهره را بکارید .بجای بذر دلخوری و ناراحتی ،بذر عشق و محبت در آن بکارید و پرورش دهید.

One can never judge what is good or bad in a relationship, for even the loss or betrayal of a loved one can at times bring growth and awakening to the other.

هرگز یک نفر نمی تواند در مورد خوب یا بد بودن ارتباط قضاوت کند.حتی شکست و بی وفایی یک عاشق می تواند زمانی باعث رشد و بیداری آن شخص نسبت به دیگران شود.

All our scriptures tell us of the ancient and eternal law that Anger will never cease by more anger, hatred by more hatred. Only by love can hate and anger be healed. Do we remember this consciously in our relationships? More importantly, do we practice it?

تمام کتابهای آسمانی به ما این قانون قدیمی و جاودانی را گوشزد می کنند که :عصبانیت و خشم با افزایش خشم و نفرت هرگز از بین نمی رود .همچنین نفرت با بیزاری شدید کاسته نمی شود.تنها به کمک عشق و محبت است که می توان تنفر و خشم را التیام بخشید و به راحتی آن را از بین برد.آیا ما در روابط دوستانه با دیگران این نکته مهم را همیشه به خاطر داریم؟ از همه مهمتر اینکه آیا این پند را به کار می بندیم؟

گرفته شده از_arya book


Rose

A certain man planted a rose and wanted it faithfully and before it blossomed, he examined it

He saw the bud that would soon blossom, but noticed thorns upon the stem and he thought,: How can any beautiful flower come from a plant burdened with so many sharp thorns?

گل رز

مرد محققی گیاه رزی را کاشت ودائما به آن آب داد و قبل از شکوفه کردن ،به بررسی آن پرداخت. او دید که بزودی جوانه گل، شکوفه می دهد، اما متوجه خارهایی روی ساقه گل شد.با خود اندیشید: از گیاهی آزاردهنده با خارهای تیز، چطور گلی به این زیبایی می روید؟

Sadness by this thought, he neglected to water the rose, and just before it was ready to bloom…it died

So it is with many people .within every soul there is a rose .the God-like qualities planted in us at birth, grow amid the thorns of our faults .many of us look at ourselves and see only the thorns, the defects

We despair, thinking that nothing good can possibly come from us. We neglect to water the good within us, and eventually it dies. We never realize our potential

Some people do not see the rose within themselves; someone else must show it to them. One of the greatest gifts a person can posses is to be able to reach past the thorns of another, and find the rose within them

از این فکرها ناراحت شد و از آب دادن به گل غفلت کرد و درست قبل از اینکه گیاه گلی بدهد،پزمرده شد و مرد.

بدینسان گل با خیلی ها است..درون هر روحی ،گل رزی وجود دارد.ارزش های الهی(خوبی ها) با نفس کشیدن در درون ما در بین خارهای اشتباهات رشد کردند.خیلی از ما انسانها به خودمان نگاه می کنیم و تنها به دنبال اشتباهاتمان هستیم

با این تفکر که هیچ کار خوبی از ما بر نمی آید، ناامید می شویم. ما خوبیهای درونمان را نادیده می گیریم و سرانجام آن می میرد.ما هرگز نیروهای بالقوه مان را کشف نمی کنیم

برخی ها ، گل رزی درونشان نمی یابند. شخص دیگری باید به آنها نشان دهد. یکی از بزرگترین نعمتهایی که یک شخص می تواند دارا باشد این است که بتواند خارها(اشتباهات) دیگران را نادیده بگیرد و گل رز(خوبی) درون آنها را پیدا کند

این یکی از ویژگیهای عشق است…که شخصی را نگاه کند ،اشتباهات او را بداند و آن شخص را به زندگی اش راه دهد

به دیگران کمک کنید تا درک کنند که می توانند بر اشتباهاتشان فائق آیند.اگر ما گل درونشان را به آنها نشان دهیم ،آنها خارهایشان را می شکنند.تنها پس از آن است که آنها می توانند بارها و بارها گل دهند

God is with you  خىا با توست

Any fool can count the seeds in an apple.  Only God can count all the apples in one seed.  ~

هر انسان ساده ای می تونه دانه های یک سیب را بشماره.تنها خداوند میتوانه سیب های یک دانه را بشماره

Every evening I turn my worries over to God.  He’s going to be up all night anyway.  ~

هر شامگاه تمام نگرانيهام رو به خداوند مي سپارم.به هر حال اون قراره تمام شب رو بيدار باشه

God loves each of us as if there were only one of us.  ~

خداوند هر یک از ما را قدری دوست دارد که گویی تنها یکی از ما وجود دارد

 God understands our prayers even when we can’t find the words to say them.  ~

خداوند نيايشهاي ما رو مي فهمه، حتي اگر نتونیم واژه های مناسبی برای بیان پیدا کنیم

What we are is God’s gift to us.  What we become is our gift to God.  ~

آنچه ما هستیم ،هدیه خدا به ماست.آنچه ما میشویم هدیه ما به خداست

Certain thoughts are prayers.  There are moments when, whatever be the attitude of the body, the soul is on its knees.  ~

فکرهای خاص، دعا و ستایش هستند. لحظاتي هست که روح به زانو در مياد، مهم نيست که جسم در چه وضعيتي باشه

You can tell the size of your God by looking at the size of your worry list.  The longer your list, the smaller your God.  ~

میتوانی اندازه خدا را با اندازه نگرانیهایت تجسم کنی.هر چه نگرانی هایت بزرگتر باشد، خدا کوچکتر است

Maybe the atheist cannot find God for the same reason a thief cannot find a policeman.  ~Author Unknown

یک کافر نمی تونه خدا رو پیدا کنه همانطور که یک دزد نمیتونه یک پلیس رو پیدا کنه

God:  The most popular scapegoat for our sins.  ~

خدا: معروفترین قربانی گناهان ما

But I always think that the best way to know God is to love many things.  ~

بهترین راه شناخت خدا اینه که عاشق خیلی چیزها باشیم

People see God every day, they just don’t recognize him.  ~

مردم خدا رو هر روز می بینن ،اونها فقط اونو تشخیص نمیدن(نشانه های خدا در همه جا هست)

How tired God must be of guilt and loneliness, for that is all we ever bring to Him.  ~

خدا باید خیلی از گناهان و تنهایی ها خسته باشه ،چرا که این، تنها چیزیه که ما به او میدیم

 Let God’s promises shine on your problems.  ~

اجازه بده وعده های خدا به مشکلاتت بتابه- در مشکلات به خداوند توکل کن

منبع _سايت دوزبانه 

نشانه های خدا در همه جا هست)

ببخش اين كلام  صحيح نيست ،،، خدا همه جا نيست ..خدا فوق عرش فوق سبع سماوات هست

Mother’s day

A man stopped at a glower shop to order some flowers to be weird to his mother

Who lived two hundred miles away

As he got out of his car, he noticed a young girl sitting on the curb sobbing. He

Asked her what was wrong and she replied :I wanted to buy a red rose for my

Mother. But I only have seventy – five cents and a rose costs two dollars

The man smiled and said: come on with me .I’ll buy you a rose

He bought the little girl her rose and ordered his own mother’s flowers

As they were leaving, the man offered the girl a ride home. She said :yes

,please ! you can take me to my mother

The girl directed him to a ceremony, where she placed the rose on a freshly dug Grave

The man returned to the flower shop, canceled the wire order. Picked up a bouquet

And drove the two hundred miles to the mother’s house

 

 

روز مادر

مرد، کنار مغازه گل فروشی ایستاد تا دسته گلی را برای مادرش- که دو هزار مایل دوراز او زندگی می کرد-سفارش دهد و از طریق پست بفرستد.

 لحظه ای که از ماشینش پیاده شد توجهش به دخترکی جلب شد که گوشه ای نشسته بود و زار زار گریه می کرد.

مرد از او پرسید چه شده و دخترک جواب داد:من خواستم یک شاخه رز قرمزی را برای مادرم بخرم اما فقط هفتاد و پنج سنت دارم و آن شاخه گل،دو دلار است.

مرد لبخندی زد و گفت :با من بیا ،من برایت می خرم او برای دخترک شاخه گل رز را خرید و دسته گل مادرش را نیز سفارش داد.

وقتی آنها از هم جدا می شدند،مرد پیشنهاد کرد دخترک را برساند دخترک گفت:بله ،لطفا .شما می توانید مرا نزد مادرم برسانید؟.

دخترک، مرد را به سمت گورستان راهنمایی کرد،جایی که شاخه گل را روی قبری که خاکش تازه بود،گذاشت.

مرد به مغازه گلفروشی برگشت ،سفارش خود را لغو کرد و دسته گل را گرفت و دو هزار مایل مسافت خانه مادرش را در پیش گرفت.

منبع :aryabooks

صدا کن مرا
صداي تو خوب است.
صداي تو سبزينه آن گياه عجيبي است
كه در انتهاي صميميت حزن مي‌رويد.
در ابعاد اين عصر خاموش
من از طعم تصنيف در متن ادراك يك كوچه تنهاترم.
بيا تا برايت بگويم چه اندازه تنهايي من بزرگ است.
و تنهايي من شبيخون حجم تو را پيش‌بيني نمي‌كرد.
و خاصيت عشق اين است.
كسي نيست،
بيا زندگي را بدزديم، آن وقت
ميان دو ديدار قسمت كنيم.
بيا با هم از حالت سنگ چيزي بفهميم.
بيا زودتر چيزها را ببينيم.
ببين، عقربك‌هاي فواره در صفحه ساعت حوض
زمان را به گردي بدل مي‌كنند.
بيا آب شو مثل يك واژه در سطر خاموشي‌ام.
بيا ذوب كن در كف دست من جرم نوراني عشق را.

Call me
Sweet is your voice
Sweet is the foliage of the strange plant
Grown in the farthest edge of sorrow
Within the space of this silent age
Lonelier am I than the test of a song
Within the scope of the alley’s conception
Come, let me tell you how vast is my loneliness?
My loneliness didn’t predict this ambush of your stature
And this is the characteristic of love
Nobody is here
Come, let us steal life and then
Divide it between two meetings
Together let us pore
The morning of the state of a pebble
Quick, let us see things
The dials of a the fountain clock turns time into dust
Come, melt lake a word in a line of my silence
Come, melt the bright weight of love in my palms

تهيه -محمد

شعر از سهراب سپهری—منبعrrp.blogfa

به انجماد دریا می اندیشم ، اخر اینجا "رد پای سهراب " است که بر پهنای خاکستری شن ها نقاشی شده./ز

عالیست

/////////////////

شادمهر عقیلی – تقدیر     

باید تورو پیدا کنم، شاید هنوزم دیر نیست

تو ساده دل کندی ولی، تقدیر بی تقصیر نیست

با اینکه بی تاب منی، بازم منو خط می زنی

باید تورو پیدا کنم، تو با خودت هم دشمنی

کی با یه جمله مثل من میتونه آرومت کنه

اون لحظه های آخر از رفتن پشیمونت کنه

I must find you; maybe it’s not too late

You gave up so easily but the fate’s not innocent neither

Though you’re restless for me, but ignoring me still

I must find you; you’re your own enemy too

Who can make you calm just with a simple word?

And hit your brain at the very last moments

and make you waive to go

 

دلگیرم از این شهر سرد، این کوچه های بی عبور

وقتی به من فکر می کنی، حس می کنم از راه دور

آخر یه شب این گریه های سوی چشامو می بره

عطر تنی از پیرهنی که جاگذاشتی می پره

I’m offended with this cold city, with these lonely streets

I can feel it from distance when you’re thinking about me

I know these tears will finally make me blind

And the smell of your perfume will fade away

From the dress you left

باید تورو پیدا کنم هر روز تنها تر نشی

راضی به با من بودنت، حتی از این کمتر نشی

پیدات کنم حتی اگه، پروازمو پر پر کنی

محکم بگیرم دست تو احساسمو باور کنی 

I must find you, so you won’t get lonelier day after day

Willing to stay with me, not to get worst than this

To find you, even if you tear the dream of flying in my mind

To hold your hands tight to believe me then

باید تورو پیدا کنم، شاید هنوزم دیر نیست

تو ساده دل کندی ولی، تقدیر بی تقصیر نیست

باید تورو پیدا کنم هر روز تنها تر نشی

راضی به با من بودنت، حتی از این کمتر نشی

I must find you right now; maybe it’s not too late

You gave up so easily but the fate’s not innocent too

I must find you, so you won’t get lonelier day after day

Willing to stay with me, not to get worse than this

منبع :rrp.blogfa


اَلا يا ايُّـهـا الساقي اَدِر كأساً و نا ولها

;Ho, saki, haste, the beaker bring. Fill up, and pass it round the ring

كه عشق آسان نمود اوّل ولي اُفتاد مشكلها

.love seemed at first an easy thing. But ah! The hard awakening

ببُوي نافه يي كاخر صبا زان طـُرّه بگشايد

,So sweet perfume the morning air. Did lately from her tresses bear

زتابِ جَعدِ مشگينش چه خون افتاد در دلها

Her twisted, musk-diffusing hair. What heart's calamity was there

شبِ تاريك و بيم موج و گردابي چنين هايل

,A mountain sea, moon clouded o'er, and nigh the whirlpool's awful roar

كجا دانند حال ما سبكباران ِ ساحلها

?How can they know our labour sore, Who pass light-burthened on the shore

مرا در منزل جانان چه امن عيش چون هردم

,Whithin life's caravanserai, what brief security have I

جرس فرياد ميدارد كه بربنديد محملها

"!When momently the bell doth cry, "Bind on your loads; the hour os night

بـِمي سجّاده رنگين كن گـَرَت پير مُغان گويد

;Let wine upon the prayer-mat flow, An if the taverner bids so
كه سالك بيخبر نبوَد زِ راه و رسم منزلها

.Whose wont is on this road to go. Its ways and mannerswell doth know

همه كارم ز خودكامي بـه بدنامي كشيد آخر

;Mark now the mad career of me, from willfulness to infamy

نهان كي مانـَد آن رازي كزو سازند محفلها

?Yet how conceal that mystery, where of men make festivity

حضوري گر همي خواهي ازو غايب مشو حافظ

;HÁFIZ, if you wouldst win her grace, Be never absent from thy place

مَتي ما تـَلقَ مَن تهوي دَعَ الدّنيا و اهملها

.When thou dost see the well-loved facc, Be lost at last to time and space

منبع:پارسی گلد

/////////////////////

You have to live moment to moment

You Have to live each moment as if it is the

Last moment.

So don't waste it in

Quarreling, in nagging or in fighting

Perhaps you will not find the next

Moment even for an apology

 

از لحظه به لحظه زندگی کردن گریزی نیست.

باید هر لحظه را چنان زندگی كنی كه گوی واپسین لحظه است.

پس وقت را در جدل،گلایه و نزاع تلف نكن.

شاید لحظه بعد حتی برای پوزش طلبی در دست تو نباشد

///////////////////////////////////  

Three things in life those are  never certain.

سه چیز در زندگی پایدار نیستند.

-Dreams

رویاها

-Success

موفقیت ها

-Fortune

شانس

Three things in life that,one gone never come back.

سه چیز در زندگی قابل برگشت نیستند.

-Time

زمان

-Words

کلمات

-Opportunity

موقعیت

Three things in life that can destroy a man/woman.

سه چیز در زندگی انسان را خراب می کنند.

-Pride

غرور

-Anger

عصبانیت

Three things that make a man/woman

سه چیز انسانها رو می سازند.

-Hard work

کار سخت

-Sincerity

صدق و صفا

-Commitment

تعهد

Three things in life that are most valuable.

سه چیز د زندگی خیلی با ارزش هستند.

-Love

عشق

-Self-confidence

اعتماد به نفس

-Friends

دوستان

Three things in life that may never be lost.

سه چیز در زندگی هستند که نباید از بین بروند.

-Peace

آرامش

-Hope

امید

-Honesty

صداقت

 موفق باشيد

 

If some days your dignity came down don't give up hope because the sun every evening sets to rise tomorrow's morning.

اگر روزگاری ، شأن و مقامت پائین آمد نا امید مشو ، زیرا آفتاب هر روز هنگام غروب پائین میرود تا بامداد روز دیگر بالا بیاید .

The most powerful people is whom that controls his anger.

نیرومندترین مردم آن است که خشم خود را نگه دارد .

In the world the unique funds of prosperity is kindness.

در جهان یگانه ، مایه نیکبختی انسان محبت است .

One who praises you by things you don’t have in success and prosperity days, 000 will not hesitate to lie in separation days.

کسی که در ایام موفقیت و خوشی تو را ثنا گوید با آنچه در تو نیست ، البته در روز ناسازگاری و اقتراق هم از دروغ و بهتان در حق تو دریغ نخواهد داشت .

I came to this world, of necessity and lived amazement and will go reluctantly.

به ضرورت آمدم در این جهان و به حیرت زیستم و به کراهت می روم

Everyone who is seeking others prosperity, finally will gain his prosperity.

هر کس در طلب خیر و سعادت دیگران باشد بالاخره سعادت خودش را هم به دست خوهد آورد .

Don't consider a little thing humble which may overcome you.

هیچ کوچک را حقیر مشمارید باشد که از شما فزونی یابد .

Don't forget the kindness and don't consider it humble.

محبت را فراموش نکنید و آن را ناچیز مشمارید .

Examine a man by his action not his words.

امتحان کنید مرد را به فعل او نه به قول او .

See in the mirror. If you are beautiful, act as your beauty. If you are not beautiful, don't add bad action to your ugly face.

در آئینه نگاه کن اگر صورت زیبا داری کاری مناسب جمالت انجام بده اگر قیافه ات نامتناسب است زشتی کردار را به زشتی صورت میفزا

If you want to know nature of someone, consult with him to be familiar with his justice, oppression and evil.

اگر بخواهی طبع کسی را بشناسی با او مشورت کن تا به عدل و جور و شر او واقف گردی

Unpatiense do not free the human from pain but it is a new pain which the human adds to his other pain for his mortality.

بی صبری انسان را از هیچ رنجی نمی رهاند بلکه درد تازه ایست که انسان برای از پا درآوردن و نابود ساختن خود بر سایر دردهای خویش می افزاید .

Every body's foolishness will be known by two things:first,say things which are not asked,seconb' to speak more than necessity.

نادانی هر کس به دو چیز دانسته شود ، اول خبر دهد و بگوید چیزی که از او نپرسیده اند ، دوم با سخن گفتن زیادتر از حد ضرورت .

Act your promise to gain two  superiority, the trust and munificence.

آن چه وعده کردی وفا کن تا حائز و فضیلت گردید : جود و صدق .

Life without love is impossible. World is like a cemetery for people who don't have love

زندگی بی عشق محال است . برای مردم بی عشق دنیا حکم قبرستان وسیعی است

Behavior excellences should be gain for beauty and health of soul, not for fear of punishment.

فضایل اخلاقی نه به امید مکافات و نه از ترس مجازات بلکه برای خاطر صحت و جمال روح باید اکتساب شود .

There are two powers in the world, sword and policy. Most of the time sword is defeated by policy.

در دنیا دو نیرو هست : شمشیر و تدبیر ، بیشتر اوقات شمشیر مغلوب تدبیر شده است .

Do not request quickness of the work but try for its goodness because people will not ask you how long you did it, they search for perfect work.

سرعت و تندی کار را مجوی بلکه خوبی و برگزیدگی آن را سعی کن ، زیرا که مردم از تو نپرسند در چه مدت کار ر انجام دادی بلکه خوبی و بی نقصی آن را میجویند .

Do not expect speed of the act but request goodness of the action because the goodness has been asked not the speed .

سرعت در عمل را نخواهید بلکه نیکویی عمل را بخواهید که بعد از فراغ از نیکویی عمل پرسیدند نه از سرعت آن .

Never go to meet the person which don't have attention to you and don't speak with whom which don't believe your saying and don't say any words to whom which don't listen to you.

به دیدن کسی که با تو سر سنگین است نرو با کسی که سخنت را تکذیب کند گفتگو مکن برای کسی که گوش ندهد حرف نزن .

The most sagacious people are the most powerful.

خردمندترین مردم ، قدرتمندترین هستند .

When Alexander asked Plato for ministry , he refused and said ; Don't forget GOD , Keep promise , Keep faith , gain knowledge , suppress the anger , conceal evil , refuse bad friends , Keep away selfishness , grant to oppressed , gain the paradise .

بعد از آن که اسکندر افلاطون را برای وزارت خواست و قبول نکرد به او گفت : یاد دار خدا را ، نگاه دار وفا را، سخت دار دین را ، گرد کن علم را ، بخور خشم را ، بپوش شر را ، ببر همنشین بد را، بردار خود را ، بده مظلومان را ، بشان بهشت را .

لینک مرجع